دریافت مشاوره و ارزیابی
همکاران ما پس از ثبت درخواست با شما تماس خواهند گرفت
ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت | برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود 2025
ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت | برای مهاجرت تحصیلی چه مدارکی باید ترجمه شود 2025
ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت، یکی از مهمترین مواردی است که بعد از تصمیم بر تحصیل یا کار در خارج از کشور، بایستی مورد توجه قرار گیرد. ما در این مقاله، هزینه ترجمه مدارک تحصیلی و مراحل انجام آن را ذکر میکنیم. علاوه بر این، به شما خواهیم گفت که چه مدارکی را باید به صورت رسمی ترجمه کنید. در مورد زبان ترجمه و مدت اعتبار مدارک ترجمه شده نیز مطالبی را بیان میکنیم.
همیـــن الان مشــــاوره بگیر...
هفت روز هفته از ساعت ۸ صبح تا ۱۲ شب
هزینه ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت
هزینه ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت
هزینه ترجمه مدارک، برای مهاجرت تحصیلی مثلا مهاجرت تحصیلی به آلمان به نوع مدرک و تعداد نسخههای مورد نیاز که از طرف سفارت تعیین میشود بستگی دارد. به همین خاطر نمیتوان هزینه را به طور دقیق مشخص کرد. گاهی اوقات مواردی لازم است که بر هزینه ترجمه مدارک میافزاید. از جمله این موارد، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه است. در واقع هر چه مدارک ترجمه شده به موارد اضافی نیاز داشته باشد هزینه آن بیشتر میشود.
مدارک لازم برای ترجمه جهت گرفتن اپلای
مدارک لازم برای ترجمه جهت گرفتن اپلای
قطعا تمام مدارک تحصیلی به ترجمه نیاز ندارند. شما باید بدانید چه مدارکی نیازمند ترجمه هستند تا فقط آنها را ترجمه کنید. در واقع تنها برخی از مدارک شما به ترجمه رسمی نیاز دارند. اینها مدارکی هستند که باید اعتبار آنها برای سفارت اثبات شود.
شاید برایتان جالب باشد که بدانید ترجمه برخی از مدارک ممنوع است. در واقع برخی از مدارکی که در ایران صادر میشوند نباید ترجمه شوند. به این معنا که حتی اگر ترجمه شوند ارزشی ندارند. از جمله این مدارک میتوان به کارت دانشجویی، مدرک موقت پایان تحصیلی و… اشاره کرد. اینها مدارکی هستند که در بخشنامههای قطعی اداره مترجمان قوه قضائیه به آنها اشاره شده است.
اما مدارک تحصیلی که باید ترجمه شوند شامل موارد زیر میشوند:
- دانشنامه و ریز نمرات تمامی مقاطع تحصیلی
- مدارک تحصیلی تمام مقاطع تحصیلی
مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی
مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت تحصیلی
ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت مراحلی دارد که باید به ترتیب انجام شود. سپس همه آنها به سفارت تحویل داده شده و پروسه مهاجرت ادامه مییابد.
1.دریافت مدارک از دانشگاه مبدا
در مرحله اول بایستی مدارک تحصیلی خود را از دانشگاهی که در آن تحصیل کردهاید دریافت کنید. دانشگاه موظف است بعد از تسویه حساب، دانشنامه و ریزنمرات شما را تحویل دهد. در واقع تنها بعد از تسویه حساب با دانشگاه میتوانید مدارک تحصیلی خود را آزاد کرده و آنها را تحویل بگیرید.
2.تاییدیه مدارک تحصیلی
در مرحله دوم بایستی مدارک تحصیلی خود را به تایید ارگان مربوطه برسانید. این ارگان به رشته تحصیلی که در آن تحصیل کردهاید بستگی دارد. به عنوان مثال اگر در یکی از رشتههای زیر نظر وزارت علوم تحصیل کردهاید باید مدارک تحصیلی خود را به تایید این ارگان برسانید. در واقع شما باید مجوز ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را از این ارگان دریافت کنید. بدین ترتیب اگر در یکی از رشتههای زیر نظر وزارت بهداشت، دانشگاه آزاد و… درس خواندهاید باید تاییدیه آنها را دریافت کنید. چنانچه این مرحله را انجام ندهید حتی در صورت ترجمه، مدارک شما اعتبار و سندیت ندارد.
3.ارائه کلیه مدارک مورد نیاز به دارالترجمه
در این مرحله بایستی اصل و کپی تمام صفحات مدارک مورد نیاز را به دارالترجمه تحویل دهید. دارالترجمه بعد از اینکه از اصل بودن مدارک شما مطمئن شد آنها را ترجمه میکند.
مدارک تحصیلی باید به چه زبانی ترجمه شود؟
مدارک تحصیلی باید به چه زبانی ترجمه شود؟
زبان ترجمه به کشوری که قصد مهاجرت به آن را دارید بستگی دارد. مثلا تحصیل در دبی نیازمند ترجمه به زبان عربی است. البته زبان ترجمه توسط سفارت کشور مورد نظر تعیین میشود. دارالترجمهها نیز مدارک را به زبانهای مختلف ترجمه میکنند. از جمله این زبانها روسی، عربی، انگلیسی و... است.
برخی از کشورها فقط زبان رسمی خود را در ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت میپذیرند. مثلا اگر قصد مهاجرت به کشور روسیه را داشته باشید باید مدارک را به روسی و اگر قصد مهاجرت به ترکیه را داشته باشید، باید مدارک را به زبان ترکی استانبولی ترجمه کنید.
برخی از کشورها نیز، حتی اگر انگلیسی زبان نباشند، زبان انگلیسی را به عنوان زبان ترجمه میپذیرند. در نتیجه دیگر لازم نیست مدارک خود را به زبان رسمی آنها ترجمه کنید و باید زبان ترجمه را انگلیسی در نظر بگیرید.
برخی دیگر از کشورها، علاوه بر انگلیسی، زبان رسمی خود را نیز میپذیرند. از جمله این کشورها، کاناداست. پس در ترجمه مدارک برای مهاجرت به کانادا، ابتدا باید از زبان قابل قبول نهاد مورد نظر مطلع شوید، سپس اقدام به ترجمه کنید. زیرا برخی از نهادهای کانادا، انگلیسی و برخی از آنها فرانسوی را به عنوان زبان ترجمه میپذیرند.
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر است؟
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی چقدر است؟
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به نوع مدرک بستگی دارد. در حالت کلی، این زمان تنها ۳ تا ۶ ماه است. پس اگر بیش از این مدت از ترجمه مدارک شما گذشته است احتمالا باید مجددا اقدام به ترجمه کنید. زیرا سفارت دیگر مدارک ترجمه شده را از شما قبول نمیکند. البته در این صورت تنها مرحلهای که باید انجام دهید مراجعه به دارالترجمه است.

نکات طلایی و مهم در مورد ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت
نکات طلایی و مهم در مورد ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت
- از آنجا که ممکن است مترجم مسلط به واژگان تخصصی رشته تحصیلی شما نباشد پیشنهاد میشود قبل از سفارش ترجمه، این واژگان را در اختیار مترجم قرار دهید تا مشکلی در ترجمه رخ ندهد.
- علاوه بر نسخه چاپی، از دارالترجمه بخواهید فایل ترجمه مدارک تحصیلی برای مهاجرت را به شما تحویل دهد تا هر زمان که نیاز شد بتوانید آنها را چاپ کنید.
- از آنجا که رزومه کاری جزو مدارک غیر قابل ترجمه است، در صورتی که احساس میکنید به ترجمه رزومه کاری نیاز دارید باید از محل کار خود گواهی اشتغال دریافت کنید.
- بعد از ترجمه مدارک توسط دارالترجمه، نسخه تحویلی به صورت پلمپ با تمبر و مهر و امضا است. شما باید این مدرک را به همین شکل به سفارت تحویل دهید و پلمپ آن را باز یا حتی مخدوش نکنید.
- اگر به دنبال دارالترجمه معتبر میگردید میتوانید به سایت قوه قضاییه مراجعه کنید. بخشی از این وب سایت به لیست دارالترجمههای رسمی کشور اختصاص داده شده است.
بدون دیدگاه